miumau: (Default)
[personal profile] miumau
Есть на свете два совершенно разных фильма. Один - французский, другой - английский.
Французский называется Anna M., это фильм, про то, как девушка случайно сталкивается на 5 минут с доктором, и потом остаток фильма разными способами преследует его, потому что ей кажется, что у них любовь навсегда.


Второй - английский - называется Enduring Love, и в нем некий странный мужчина на 5 минут сталкивается с другим мужчиной - профессором. И потом - да, вы угадали. Он остаток фильма преследует профессора всеми возможными способами, потому что ему примерещилось, что у них теперь любовь навсегда.



Оба фильма переведены на немецкий. Оба фильма в немецкой версии названы одним и тем же словом: Liebeswahn (любовный бред).
Что, так трудно было разные названия придумать? (уж не говоря о том, что Анну М. можно было вообще так и оставить). Впрочем, при взгляде на схожесть сюжетов и всякое такое, напрашиваются мысли о заговоре. :-)
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Date: 2011-03-28 10:43 pm (UTC)
From: [identity profile] vonziegelstein.livejournal.com
По-моему, очень немецкий подход к переводу. Мол, раз уж фильмы про одно и то же, что ж их по-разному называть-то!? Понеже нужен Ordnung! =))

Date: 2011-03-28 10:48 pm (UTC)
From: [identity profile] sholomon.livejournal.com
А в чем состоит мотив заговора...?

Date: 2011-03-28 11:06 pm (UTC)
From: [identity profile] miumau.livejournal.com
Назвать похожие фильмы одинаковыми именами, чтобы все запутались. Я сразу могу себе представить спор, который начинается со слов "а помнишь такой фильм" и полное совпадение сюжетов (с увереностью, что вспомнили один и тот же фильм), пока не дошли до того, кто за главным героем гонялся: мужчина или женщина...

(no subject)

From: [identity profile] sholomon.livejournal.com - Date: 2011-03-28 11:19 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sleepy16.livejournal.com - Date: 2011-03-29 09:17 am (UTC) - Expand

Date: 2011-03-28 10:56 pm (UTC)
ext_37421: (Default)
From: [identity profile] air-ocean.livejournal.com
Ух ты, Рис Айфанс и Дениел Крейг - вот это парочка:))

Date: 2011-03-29 12:48 am (UTC)
From: [identity profile] zajun.livejournal.com
отличный фильм, здесь Крейг еще не Джеймс Бонд)
(deleted comment)

Date: 2011-03-28 11:02 pm (UTC)
From: [identity profile] miumau.livejournal.com
Ну это как "нечаянно упал на нож 7 раз".
From: [identity profile] lypky.livejournal.com
О переводах:
- из последнего меня улыбнул вот этот отрывок:
www.youtube.com/watch?v=ISZyezxCL8Q
Предыстория такова:
чувакам прислали сабы и попросили по ним озвучить фильм. сабы были переведены промтом. все возражения были отвергнуты, ну, и ребята, в общем, звучили

Date: 2011-03-28 11:30 pm (UTC)
From: [identity profile] olala777.livejournal.com
http://www.imdb.com/title/tt0291579/

Тот же сюжет, другой фильм с Одри Тату. По-моему, ето все каверы одного и того же фильма. Оттого и одинаковое название в переводе.

Date: 2011-03-29 02:04 am (UTC)
From: [identity profile] k239.livejournal.com
ссылка не работает, но тоже подумалось по описанию про
He Loves Me... He Loves Me Not (French: À la folie... pas du tout)
с Одри Тату

(no subject)

From: [identity profile] olala777.livejournal.com - Date: 2011-03-29 02:26 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sladik2000.livejournal.com - Date: 2011-03-29 12:55 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] soul-in-love.livejournal.com - Date: 2011-03-29 05:50 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] made-with-love.livejournal.com - Date: 2011-03-29 08:42 am (UTC) - Expand

Date: 2011-03-28 11:34 pm (UTC)
From: [identity profile] bai-xue-hua.livejournal.com
Это просто немцы столь суровы и прагматичны, что иначе такие истории не воспринимают :D

Скажу как переводчик

Date: 2011-03-29 12:26 am (UTC)
From: [identity profile] lazy-masha.livejournal.com
Как редактор сказал, так и называем.
Если фильмы выпускали в прокат две разные компании (или две разные редакции), редакторы могли даже не подозревать, что существует фильм на другом языке с похожим сюжетом.

Date: 2011-03-29 01:00 am (UTC)
From: [identity profile] nesya.livejournal.com
есть еще один французский с таким же сюжетом "A La Folie Pas Du Tout". на русский переведен как "Любит, не любит"

Date: 2011-03-29 03:26 am (UTC)
From: [identity profile] fabaka.livejournal.com
Наверное, кто-то умный получил два гонорара за одну работу :)

Date: 2011-03-29 06:48 am (UTC)
From: [identity profile] allaall.livejournal.com
Три, там еще Любит-не любит вспомнили, он абсолютно про то же самое, даже мужчина - врач :)

Date: 2011-03-29 04:33 am (UTC)
From: [identity profile] oksana-slk.livejournal.com
Не смотрела ImageImage

Date: 2011-03-29 05:46 am (UTC)
From: [identity profile] zhenya54.livejournal.com
— You're not drunk, you're just idiots!

Date: 2011-03-29 06:07 am (UTC)
From: [identity profile] masterjan.livejournal.com
Я как-то уже писал о похожей истории с двумя хорошими французскими фильмами:

1. "Козочка" с Пьером Ришаром и Жераром Депардье.
2. С Жераром депардье и Жаном Рено, в оригинале - "Заткнись"

В русском прокате оба фильма идут (или шли) под названием "Невезучие". И если перевод "Козочки", как "Невезучих", можно списать на художественность, то повторение невезучести во втором названии - чистой воды маркетинг.

Date: 2011-03-29 06:27 am (UTC)
From: [identity profile] lannie-fenek.livejournal.com
"Enduring love" один из моих любимых фильмов, вот я про него писала недавно:
http://lannie-fenek.livejournal.com/tag/терпеливая%20любовь
Мне, кстати, название "Терпеливая любовь" не нравится, простослово "enduring" неоднозначное.
А про русские локализации названий фильмов вообще молчу,какой мудак их выдумывает? Например, "Music & Lyrics" ("Слова и музыка") перевели, как "С глаз долой - из чарта вон!" )))

Date: 2011-03-29 06:41 am (UTC)
From: [identity profile] violet17.livejournal.com
перевод названия книжки, на которой основан фильм, лучше - "Невыносимая любовь"

(no subject)

From: [identity profile] lannie-fenek.livejournal.com - Date: 2011-03-29 06:54 am (UTC) - Expand

Date: 2011-03-29 06:41 am (UTC)
From: [identity profile] efirnaja.livejournal.com
Анна М. - это Любит не любит с Одри Тоту? Потому что там такой же сюжет

Date: 2011-03-29 06:49 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_wanderer/
Вы знаете, а по моему очень хорошее название для фильма с описанным вами сюжетом))))

Date: 2011-03-29 06:55 am (UTC)
From: [identity profile] cloudcat.livejournal.com
Немецкие переводчики вообще большие затейники. Как-то раз мне попался немецкий перевод французской комедии с Депардье. Вся соль фильма в том, что молоденькая девушка выдает своего папу за любовника. Но в немецком переводе об этом нет НИ СЛОВА. В результате из комедии получается скучноватое сочинение "как я провел лето". До сих пор не знаю, то ли переводчик дурак, то ли это сознательно из каких-то моральных соображений было сделано.

Date: 2011-03-29 07:03 am (UTC)
From: [identity profile] ds-guide.livejournal.com
А вообще-то, любовный бред — это диагноз) Т.е. это на самом деле психопатический синдром, когда больному кажется, что с тем-то и тем-то любовь до гроба, а каждый жест трактуется только в свою пользу. Может, в этом вся загвоздка? =)

Date: 2011-03-29 09:11 am (UTC)
From: [identity profile] miumau.livejournal.com
Ну оба фильма таки про психопатов. Все равно не обязательно два разных фильма одинаково называть. :-)

про любовь....

Date: 2011-03-29 07:36 am (UTC)
From: [identity profile] riabino-rat.livejournal.com
ну а Вам то какой больше по душе? хотя судя по Вашему стилю письма видно что Вы онемечились.....Не сочтите за оскорбление:) На каком языке Вы общаетесь с Вашим ребёнком?

Re: про любовь....

Date: 2011-03-29 09:16 am (UTC)
From: [identity profile] miumau.livejournal.com
С ребенком - исключительно на русском, ребенок, хоть ни разу не был в России, вырос двуязыким и владеет обоими языками в одинаковой степени. Я тоже, по идее, но письменный русский (когда я стараюсь и редактирую себя) у меня лучше, чем немецкий, потому что я чаще пишу на русском для публикаций.

Насчет "онемечились" - это я еще "пролечилась". После первых 7 лет в почти полной изоляции в Германии я писала сплошными немецкими кальками. Сейчас я очень стараюсь за этим следить.
Насчет "какой по душе" - мне кажется, тут вопрос не стоял, какой фильм по душе или что-то такое. Я просто оба фильма встретила с промежутком в несколько дней в телепрограмме, поэтому удивилась эффекту - сначала подумала, что один и тот же как-то очень много раз повторяют, потом поняла, что это два совершенно разных фильма. Просто при вот такой расстановке и бросается в глаза, как это странно, когда они называются одинаково.

Re: про любовь....

From: [identity profile] riabino-rat.livejournal.com - Date: 2011-03-30 08:08 am (UTC) - Expand

Re: про любовь....

From: [identity profile] miumau.livejournal.com - Date: 2011-03-30 07:45 pm (UTC) - Expand

Re: про любовь....

From: [identity profile] riabino-rat.livejournal.com - Date: 2011-03-31 10:34 am (UTC) - Expand

Date: 2011-03-29 08:13 am (UTC)
From: [identity profile] talkingfisch.livejournal.com
Ты просто не разглядела - там мааааленькими буквами написано снизу Teil и Teil 2.

Date: 2011-03-29 08:42 am (UTC)
From: [identity profile] happy-book-year.livejournal.com
а может локализаторы задались подобным вопросом - что, так трудно было фильмы разные придумать? )))

Date: 2011-03-29 09:16 am (UTC)
From: [identity profile] miumau.livejournal.com
Ну тема-то вечная, если сам сюжет брать, то на эту тему гораздо больше, чем два фильма снято.

Date: 2011-03-29 09:15 am (UTC)
From: [identity profile] emik.livejournal.com
ОУ, во втором оба прекрасных любимых актера. Надо пошукать киноленту сию.
У нас в России тоже переводчики любят повеселиться:)

Date: 2011-03-29 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] snoehare.livejournal.com
Не знаю, к немецким перeводам названий отношусь очень скептически: они или остваляют английский оригинал или переводят/перевирают название, чтоб даже близко на оригинал не было похоже. Почти все триллеры в результате получают такие ничего не значащие названиия как "Tödliche Vеrsuchung" или "Angst stirbt nie".

Date: 2011-03-29 10:19 am (UTC)
From: [identity profile] dallowaysroom.livejournal.com
Enduring Love, кстати, снят по роману Макьюэна с таким же названием. в русском варианте - "Невыносимая любовь", а немецкие названия обоих кин хотя бы отражают суть того, о чём всё было. одинаково назвать - модно, но русские делают лучше - просто придумывают названия сами) это как раньше переводили вольным переводом: что понял, то и написал, не понял - не перевёл.

сговор

Date: 2011-03-29 10:45 am (UTC)
From: [identity profile] no-nikname.livejournal.com
Наверно, это не заговор, а сговор)
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Profile

miumau: (Default)
Копия блога Яны Франк

October 2017

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 28th, 2026 02:54 am
Powered by Dreamwidth Studios