Интересно, переводчики сговариваются?
Mar. 29th, 2011 12:38 amЕсть на свете два совершенно разных фильма. Один - французский, другой - английский.
Французский называется Anna M., это фильм, про то, как девушка случайно сталкивается на 5 минут с доктором, и потом остаток фильма разными способами преследует его, потому что ей кажется, что у них любовь навсегда.

Второй - английский - называется Enduring Love, и в нем некий странный мужчина на 5 минут сталкивается с другим мужчиной - профессором. И потом - да, вы угадали. Он остаток фильма преследует профессора всеми возможными способами, потому что ему примерещилось, что у них теперь любовь навсегда.

Оба фильма переведены на немецкий. Оба фильма в немецкой версии названы одним и тем же словом: Liebeswahn (любовный бред).
Что, так трудно было разные названия придумать? (уж не говоря о том, что Анну М. можно было вообще так и оставить). Впрочем, при взгляде на схожесть сюжетов и всякое такое, напрашиваются мысли о заговоре. :-)
Французский называется Anna M., это фильм, про то, как девушка случайно сталкивается на 5 минут с доктором, и потом остаток фильма разными способами преследует его, потому что ей кажется, что у них любовь навсегда.

Второй - английский - называется Enduring Love, и в нем некий странный мужчина на 5 минут сталкивается с другим мужчиной - профессором. И потом - да, вы угадали. Он остаток фильма преследует профессора всеми возможными способами, потому что ему примерещилось, что у них теперь любовь навсегда.

Оба фильма переведены на немецкий. Оба фильма в немецкой версии названы одним и тем же словом: Liebeswahn (любовный бред).
Что, так трудно было разные названия придумать? (уж не говоря о том, что Анну М. можно было вообще так и оставить). Впрочем, при взгляде на схожесть сюжетов и всякое такое, напрашиваются мысли о заговоре. :-)
no subject
Date: 2011-03-28 10:43 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-28 10:48 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-28 10:56 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-28 11:02 pm (UTC)перевод штука неоднозначная
Date: 2011-03-28 11:04 pm (UTC)- из последнего меня улыбнул вот этот отрывок:
www.youtube.com/watch?v=ISZyezxCL8Q
Предыстория такова:
чувакам прислали сабы и попросили по ним озвучить фильм. сабы были переведены промтом. все возражения были отвергнуты, ну, и ребята, в общем, звучили
no subject
Date: 2011-03-28 11:06 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-28 11:19 pm (UTC)http://otvet.mail.ru/question/9225517/
...сюжет быть может неодинаков...
все же не пойму заговора...может просто бедность немецкого языка...
no subject
Date: 2011-03-28 11:30 pm (UTC)Тот же сюжет, другой фильм с Одри Тату. По-моему, ето все каверы одного и того же фильма. Оттого и одинаковое название в переводе.
no subject
Date: 2011-03-28 11:34 pm (UTC)Скажу как переводчик
Date: 2011-03-29 12:26 am (UTC)Если фильмы выпускали в прокат две разные компании (или две разные редакции), редакторы могли даже не подозревать, что существует фильм на другом языке с похожим сюжетом.
no subject
Date: 2011-03-29 12:48 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-29 01:00 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-29 02:04 am (UTC)He Loves Me... He Loves Me Not (French: À la folie... pas du tout)
с Одри Тату
no subject
Date: 2011-03-29 02:26 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-29 03:26 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-29 04:33 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-29 05:46 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-29 05:50 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-29 06:07 am (UTC)1. "Козочка" с Пьером Ришаром и Жераром Депардье.
2. С Жераром депардье и Жаном Рено, в оригинале - "Заткнись"
В русском прокате оба фильма идут (или шли) под названием "Невезучие". И если перевод "Козочки", как "Невезучих", можно списать на художественность, то повторение невезучести во втором названии - чистой воды маркетинг.
no subject
Date: 2011-03-29 06:27 am (UTC)http://lannie-fenek.livejournal.com/tag/терпеливая%20любовь
Мне, кстати, название "Терпеливая любовь" не нравится, простослово "enduring" неоднозначное.
А про русские локализации названий фильмов вообще молчу,какой мудак их выдумывает? Например, "Music & Lyrics" ("Слова и музыка") перевели, как "С глаз долой - из чарта вон!" )))
no subject
Date: 2011-03-29 06:41 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-29 06:41 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-29 06:48 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-29 06:49 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-29 06:54 am (UTC)