Вопрос к знающим языки
Dec. 2nd, 2011 10:52 pmТолько правда к знающим. Вопрос к тем, кто знает немецкий. По-настоящему знает, т.е. пользуется, с носителями языка, и в данном случае правда понимает, о чем идет речь.
Как перевести на какой-нибудь русский-английский-испанский слово "kuschelsex" (он же "blümchensex")?
"Sexo con amor" на всех упомянутых языках не предлагать. ЭТО НЕ ТО!
Как перевести на какой-нибудь русский-английский-испанский слово "kuschelsex" (он же "blümchensex")?
"Sexo con amor" на всех упомянутых языках не предлагать. ЭТО НЕ ТО!
no subject
Date: 2011-12-02 09:55 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-02 10:02 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-02 10:05 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-02 10:27 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-02 10:57 pm (UTC)Но в русском аналогичных терминов нет.
no subject
Date: 2011-12-02 11:13 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-02 11:24 pm (UTC)Re: попытаюсь объяснить
Date: 2011-12-02 11:52 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-03 12:14 am (UTC)Re: попытаюсь объяснить
Date: 2011-12-03 02:32 am (UTC)Re: попытаюсь объяснить
Date: 2011-12-03 07:03 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-03 08:12 am (UTC)А если я попрошу перевести слово "приятель" на любой язык, а? Да так, чтобы перевод отличался от перевода слов "друг", "товарищ" и "знакомый".
no subject
Date: 2011-12-03 08:43 am (UTC)Re: попытаюсь объяснить
Date: 2011-12-03 08:57 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-03 09:39 am (UTC)но это скорее американизм, я так понимаю. и передает только одну часть понятия. http://en.wikipedia.org/wiki/Vanilla_sex
то есть, это смотря что считать blümchensex. некоторые носители языка понимают под этим очень простой секс, без экстрас, а некоторые очень нежный. в зависимости от этого и перевод.
Blümchensex, auch Gänseblümchensex genannt, ist ein Begriff aus der Alltagssprache. Er bezeichnet eine sanfte, auf Zärtlichkeit ausgerichtete Sexualität, die sowohl Petting als auch – wenn auch nicht zwingend – Geschlechtsverkehr umfasst. Im Vordergrund steht die Romantik, auf besondere Experimente wird dabei verzichtet. Oft wird er auch als Kuschelsex bezeichnet. Als Antonyme werden beispielsweise Hardcore-Sex, „Wilde Nummer“ oder auch BDSM verwendet. Gegenüber letzterem wird auch Vanilla als Synonym für Blümchensex verwendet.
Manche empfinden Blümchensex als eintönig, langweilig und langwierig, besonders wenn es keine Abwechslung gibt. Manchmal wird der Begriff mit einer negativen Konnotation verwendet, dazu finden sich beispielsweise in Kontaktanzeigen entsprechende Wendungen. Manche versuchen es auch explizit als eine Art Schimpfwort zu benutzten.[1] Blümchensex wird manchmal mit weiblicher Sexualität in Verbindung gebracht.[2]
no subject
Date: 2011-12-03 09:39 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-03 09:45 am (UTC)侘寂 (Wabi-Sabi) (японский) - возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.
Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть.
Tartle (шотландский) - паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.
Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.
Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.
Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.
Iktsuarpok (язык инуитов) - представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.
Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) - ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.
Cafune (бразильский португальский) - нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.
Desenrascanco (португальский) - возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог - "родиться в рубашке", но это все равно совсем не то.
バックシャン (bakku-shan)(японский) - когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: "эх, такую задницу испортила!"
Ilunga (южно-африканское Конго) - человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.
Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) - вгляд, которым люди обмениваются и осознают, что оба хотят одного и того же, но никто не решается начать первым.
Oka (язык ндонга, Нигерия) - затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.
Kaelling (датский) - видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.
Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
Glaswen (уэльский) - неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.
Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) - "природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию" или "стиль жизни, настолько сумасшедший, что это противоречит самой природе". Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе.
Tingo (паскуальский, Океания) - брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.
Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) - раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.
Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) - чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.
L’esprit d’escalier (французский) - чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводиться, как "дух лестницы".
חוצפה (chucpe) (иврит) - шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
Backpfeifengesicht (немецкий) - лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог "кирпича просит".
no subject
Date: 2011-12-03 10:47 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-03 10:48 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-03 11:50 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-03 01:35 pm (UTC)Re: попытаюсь объяснить
Date: 2011-12-03 01:53 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-03 01:55 pm (UTC)Моё предложение:
1) плавный секс,
2) ласкосекс (дебильное слово, конечно).
no subject
Date: 2011-12-03 02:05 pm (UTC)Re: попытаюсь объяснить
Date: 2011-12-03 02:57 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-03 03:50 pm (UTC)в английском языке это выражение/слово встречается в разговорном языке достаточно часто. на русском - в основном в противовес БДСМ отношениям.
Re: попытаюсь объяснить
Date: 2011-12-03 04:51 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-03 11:47 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-04 07:10 am (UTC)2. Беспонтовый секс. Для нелюбителей всяческих фантазий и вариаций.
no subject
Date: 2011-12-04 12:46 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-04 12:50 pm (UTC)