Чем люди занимаются в ночи в интернете
Nov. 16th, 2011 10:42 pmПереводили с
conjuncte песню Ленинграда про день рождения на испанский, пока не дошли до слова "пиздец". (Остальное я уже все могу!)
Пошла спрашивать у испанского летчика. Он (естественно разволновавшись, чем это я там занята) ответил.
Через некоторое время
conjuncte задумчиво спросил
- А как ты это слово у летчика спросила?
- На хорошем немецком.
- А какими словами?
- Спросила как описать на испанском апокалипсис с участием женского детородного органа.
Потому как на английском я перевода тоже не знаю, оказывается.
А вы бы как спросили?
:-) :-)
Пошла спрашивать у испанского летчика. Он (естественно разволновавшись, чем это я там занята) ответил.
Через некоторое время
- А как ты это слово у летчика спросила?
- На хорошем немецком.
- А какими словами?
- Спросила как описать на испанском апокалипсис с участием женского детородного органа.
Потому как на английском я перевода тоже не знаю, оказывается.
А вы бы как спросили?
:-) :-)
no subject
Date: 2011-11-16 09:46 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-16 09:51 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-16 09:50 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-16 09:53 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-16 09:53 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-16 09:55 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-16 09:58 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-16 09:55 pm (UTC)любопытственно
Date: 2011-11-16 09:55 pm (UTC)Re: любопытственно
Date: 2011-11-16 09:56 pm (UTC)Re: любопытственно
From:Re: любопытственно
From:no subject
Date: 2011-11-16 09:57 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-17 06:29 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-16 09:58 pm (UTC)я часто перевожу что-то по работе (журналистской), интервью всякие, цитаты, и всегда застываю перед ругательствами. они мне кажутся настолько непереводимыми...мне легче придумать близкий по духу эквивалент, чем просто перевести дословно:)
no subject
Date: 2011-11-16 10:07 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-16 10:05 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-16 10:05 pm (UTC)правда, если учесть, что на немецкий он это слово переводит как verdammt, а на английский как fucking, то я ему что-то не очень доверяю.
no subject
Date: 2011-11-16 10:17 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-16 10:07 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-16 10:10 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-16 10:18 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-16 10:12 pm (UTC)Вроде бы ругательства на испанском некоторые знакомы, но кроме "ходер" ничего не вспоминается, подходящего по контексту.
no subject
Date: 2011-11-17 07:16 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-16 10:18 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-16 10:24 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-16 10:21 pm (UTC)Мне как-то в фильме попалось, а как раз правильным русским языком перевести было нельзя, вот беда.
no subject
Date: 2011-11-16 10:35 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-16 10:22 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-16 10:25 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-16 10:27 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-17 06:18 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-16 10:27 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-16 10:35 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-16 11:24 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-16 11:28 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-16 11:45 pm (UTC)Вот тут написание (а то не знаю, как у вас n с волнистой чертой сверху отобразиться)
http://www.tujefetevigila.com/Psoe/EL-CO%C3%91AZO.jpg
А по смыслу ближе всего будет Ostia (причем "остия" в зависимости от ситуации может и "п-ц" обозначать, и типа "Круто, вау")
no subject
Date: 2011-11-17 12:26 am (UTC)(так ругалась моя испанская соседка, юная и трепетная)
no subject
Date: 2011-11-17 12:36 am (UTC)А хотел бы может быть еще чем-то заняться, но обстоятельства не позволяют к сожалению
no subject
Date: 2011-11-17 02:10 am (UTC)