Как воспитать ребенка двуязыким?
Jul. 23rd, 2015 07:26 amЗдравствуйте, Яна!
Спасибо Вам за журнал, вдохновение, которое Вы через него дарите нам, и возможность посоветоваться с мудрым человеком! Наверное, в своих словах я не оригинальна, зато от души! J
Меня зовут Алена и я хочу обратиться за помощью к Вам и Вашим читателям. Я – украинка (русскоговорящая), вышла замуж на черногорца и живу в Черногории. Я учу сербский, мой муж достаточно хорошо говорит по-русски, а если нам «не хватает слов», чтобы что-то объяснить друг другу, мы используем английский, который оба знает достаточно хорошо – так что с общением проблем никаких не было. Но, когда мы узнали, что в семье ожидается пополнение, языковой вопрос все-таки возник.

from Miu's inspiration board
Мы очень хотим, чтобы наш ребенок «с рождения» был двуязычным, то есть чтобы он параллельно осваивал сербский (все-таки живем мы в Черногории) и русский (потому что вся моя семья русскоязычная). Конечно, мы хотим еще английски и … J но это уже вопрос технический и все-таки остальные языки будут «иностранными», а вот русский и сербский хотелось бы сделать родными.
У меня есть собственный опыт двух родных языков – русского и украинского. Я родилась еще при Советском Союзе в русскоговорящей семье, но годам к 8-9, благодаря урокам в школе, книжкам, тому же телевизору я быстро и уверенно овладела украинским и потом только развивала его и расширяла словарный запас. Однако, в нашем случае, времени ждать нет – хочется сразу же! J Параллельно два! КАК??? Может у Вас (или Вашего сына) был подобный опыт воспитания детей и Вы поделитесь с нами своими мыслями по этому поводу. Так же буду благодарна советам от Ваших читателей, кто так же сталкивался с подобным вопросом.
Мой ЖЖ http://ginger-art.livejournal.com/ - я всегда рада новым друзьям и если вдруг кому-то нужен совет по Черногории (о жизни или туризме), я буду рада помочь!
Алена
Здравствуйте!
Да запросто!
Меня бабушка научила говорить с ней по немецки (и отвечать ей) в солнечном советском Таджикистане, где она была моим единственным немецкоязычным собеседником. Ерепенилась я, как все дети, совсем недолго. Каждый ребенок обязательно попробует проверить свои границы, не отвечать или не говорить на чужом языке, но если дать ему отпор, быстро смирится и будет участвовать. И можно прекрасно научить языку ребенка, и двум можно, и трем. Вижу это кругом, среди знакомых.
Чтобы научить ребенка говорить на разных языках, лучше всего разделиться, чтобы каждый говорил с ребенком на каком-то своем языке. Причем независимо от того, на каких языках этот человек говорит еще с кем-то. От принимается решение и все. Например вот у подруги моей: она говорит с ребенком на своем родном - русском. Муж - на своем родном - португальском. А на немецком пусть с ним говорят в садике и в школе - он от него там никуда не денется. Все.
У меня так было дома - все на русском, а бабушка на немецком. При том, что бабушка тоже прекрасно говорила на русском, и еще на других языках. Просто она завела такое правило и следовала ему. Уже года в четыре у меня в голове включились все рефлексы: я говорила предложения на русском, а войдя в ее комнату заканчивала его на немецком.
Тут есть только один момент, в котором надо проявить настойчивость! Если вы в этом пункте победите, все остальное будет хорошо!
Надо заставить ребенка отвечать вам на вашем языке. Очень часто все это кончается тем, что ребенок всех понимает, но всем отвечает на каком-то языке, который выбрал сам. (Обычно это тот язык, на котором говорят все, т.е. "местный" - это детское желание не выделяться.) Так вот - это лечится. Надо последовательно отказываться реагировать на ребенка. пока он не скажет на том языке, на котором вы выбрали с ним говорить. Многие родители говорят, что у них нету шансов победить в этой игре, потому что ребенок-то знает, что вы его понимаете, когда отвечает не на том языке. Он ведь подсмотрел, что с другими вы на этом языке можете! Но это не так. вы все равно можете отказаться его понимать. Потому что вы решили, что лично вы хотите разговаривать с ним только на этом языке - и все. Этого достаточно. Ничего, что вы понимаете другие языки. Для общения с ребенком вы выбрали этот, и все, настаивайте на этом. Если ребенок спросит, за что и почему вы так делаете, на это есть простой ответ: это ваш родной язык, вы его знаете лучше всех и любите больше всех. А ваш ребенок - тоже самый родной для вас человек, и вы его тоже любите больше всех. и с ним вы хотели бы иметь общий язык, который для вас родной. Это ведь естественное желание - уметь с самым любимым человеком говорить на самом любимом языке.
Дальше - вы просто отказываетесь реагировать, отвечать, понимать и делать, пока ребенок не скажет вам на нужном языке. Он отвечает на другом - вы му подсказываете русский ответ, который хотите услышать. И пока он сам не скажет - не отстаете, не делаете, что он хочет. Только не поддавайтесь на такие трюки, как когда вы говорите русскую фразу, которую он должен сказать, а ребенок говорит: "Да!" Вроде как - отмазался. Нет! Пусть он скажет на русском все как надо! А как только он на нужном скажет - сразу все прекрасно, общение идет. Вот увидите - это работает прекрасно!
И кстати чем меньше ребенок, тем быстрее преодолевается этот барьер. Если начать с ребенком говорить на одном каком-то языке до 2 лет, то чаще всего вообще этих препирательств не возникает, и ребенок сразу привыкает говорить с каждым на своем. Только спросит попозже, почему так, и дальше живет. Но и больших детей можно переучить. Говорят, что желательно провернуть это лет до 13, после становится совсем трудно. И чем раньше - тем проще.
Удачи!
Спасибо Вам за журнал, вдохновение, которое Вы через него дарите нам, и возможность посоветоваться с мудрым человеком! Наверное, в своих словах я не оригинальна, зато от души! J
Меня зовут Алена и я хочу обратиться за помощью к Вам и Вашим читателям. Я – украинка (русскоговорящая), вышла замуж на черногорца и живу в Черногории. Я учу сербский, мой муж достаточно хорошо говорит по-русски, а если нам «не хватает слов», чтобы что-то объяснить друг другу, мы используем английский, который оба знает достаточно хорошо – так что с общением проблем никаких не было. Но, когда мы узнали, что в семье ожидается пополнение, языковой вопрос все-таки возник.

from Miu's inspiration board
Мы очень хотим, чтобы наш ребенок «с рождения» был двуязычным, то есть чтобы он параллельно осваивал сербский (все-таки живем мы в Черногории) и русский (потому что вся моя семья русскоязычная). Конечно, мы хотим еще английски и … J но это уже вопрос технический и все-таки остальные языки будут «иностранными», а вот русский и сербский хотелось бы сделать родными.
У меня есть собственный опыт двух родных языков – русского и украинского. Я родилась еще при Советском Союзе в русскоговорящей семье, но годам к 8-9, благодаря урокам в школе, книжкам, тому же телевизору я быстро и уверенно овладела украинским и потом только развивала его и расширяла словарный запас. Однако, в нашем случае, времени ждать нет – хочется сразу же! J Параллельно два! КАК??? Может у Вас (или Вашего сына) был подобный опыт воспитания детей и Вы поделитесь с нами своими мыслями по этому поводу. Так же буду благодарна советам от Ваших читателей, кто так же сталкивался с подобным вопросом.
Мой ЖЖ http://ginger-art.livejournal.com/ - я всегда рада новым друзьям и если вдруг кому-то нужен совет по Черногории (о жизни или туризме), я буду рада помочь!
Алена
***
Здравствуйте!
Да запросто!
Меня бабушка научила говорить с ней по немецки (и отвечать ей) в солнечном советском Таджикистане, где она была моим единственным немецкоязычным собеседником. Ерепенилась я, как все дети, совсем недолго. Каждый ребенок обязательно попробует проверить свои границы, не отвечать или не говорить на чужом языке, но если дать ему отпор, быстро смирится и будет участвовать. И можно прекрасно научить языку ребенка, и двум можно, и трем. Вижу это кругом, среди знакомых.
Чтобы научить ребенка говорить на разных языках, лучше всего разделиться, чтобы каждый говорил с ребенком на каком-то своем языке. Причем независимо от того, на каких языках этот человек говорит еще с кем-то. От принимается решение и все. Например вот у подруги моей: она говорит с ребенком на своем родном - русском. Муж - на своем родном - португальском. А на немецком пусть с ним говорят в садике и в школе - он от него там никуда не денется. Все.
У меня так было дома - все на русском, а бабушка на немецком. При том, что бабушка тоже прекрасно говорила на русском, и еще на других языках. Просто она завела такое правило и следовала ему. Уже года в четыре у меня в голове включились все рефлексы: я говорила предложения на русском, а войдя в ее комнату заканчивала его на немецком.
Тут есть только один момент, в котором надо проявить настойчивость! Если вы в этом пункте победите, все остальное будет хорошо!
Надо заставить ребенка отвечать вам на вашем языке. Очень часто все это кончается тем, что ребенок всех понимает, но всем отвечает на каком-то языке, который выбрал сам. (Обычно это тот язык, на котором говорят все, т.е. "местный" - это детское желание не выделяться.) Так вот - это лечится. Надо последовательно отказываться реагировать на ребенка. пока он не скажет на том языке, на котором вы выбрали с ним говорить. Многие родители говорят, что у них нету шансов победить в этой игре, потому что ребенок-то знает, что вы его понимаете, когда отвечает не на том языке. Он ведь подсмотрел, что с другими вы на этом языке можете! Но это не так. вы все равно можете отказаться его понимать. Потому что вы решили, что лично вы хотите разговаривать с ним только на этом языке - и все. Этого достаточно. Ничего, что вы понимаете другие языки. Для общения с ребенком вы выбрали этот, и все, настаивайте на этом. Если ребенок спросит, за что и почему вы так делаете, на это есть простой ответ: это ваш родной язык, вы его знаете лучше всех и любите больше всех. А ваш ребенок - тоже самый родной для вас человек, и вы его тоже любите больше всех. и с ним вы хотели бы иметь общий язык, который для вас родной. Это ведь естественное желание - уметь с самым любимым человеком говорить на самом любимом языке.
Дальше - вы просто отказываетесь реагировать, отвечать, понимать и делать, пока ребенок не скажет вам на нужном языке. Он отвечает на другом - вы му подсказываете русский ответ, который хотите услышать. И пока он сам не скажет - не отстаете, не делаете, что он хочет. Только не поддавайтесь на такие трюки, как когда вы говорите русскую фразу, которую он должен сказать, а ребенок говорит: "Да!" Вроде как - отмазался. Нет! Пусть он скажет на русском все как надо! А как только он на нужном скажет - сразу все прекрасно, общение идет. Вот увидите - это работает прекрасно!
И кстати чем меньше ребенок, тем быстрее преодолевается этот барьер. Если начать с ребенком говорить на одном каком-то языке до 2 лет, то чаще всего вообще этих препирательств не возникает, и ребенок сразу привыкает говорить с каждым на своем. Только спросит попозже, почему так, и дальше живет. Но и больших детей можно переучить. Говорят, что желательно провернуть это лет до 13, после становится совсем трудно. И чем раньше - тем проще.
Удачи!
no subject
Date: 2015-07-23 05:47 am (UTC)У меня пример есть - мама русская, муж - американец латинского происхождения, бабуля говорит на испанском. Дочка долго молчала, до трёх лет(для многоязычных семей это вараинт нормы, не страшно совсем), потом бодро заговорила на всех трёх - русский, английский, испанский. С каждым членом семьи говорит на его языке.
no subject
Date: 2015-07-23 11:26 am (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 05:52 am (UTC)-Пара датчанка-американец. Она говорит с детьми на датском, читает им на датском. Говорит, рубят, смотрят датские мультики. Убедиться не могу :)
-Пара русская, но вокруг американское окружение. Ребенку 3.5, если с ним заговорить по-русски, он по-русски отвечает, если по-английски, то по-английски. Там нет правила, что они с ним только по-русски говорят, и так и так бывает. Не знаю, смешивает ли.
-Пара американских евреев, тоже 3 с небольшим сыну. Дома с сыном говорят на иврите, в присутствии гостей переключаются на английский. Помимо этого, ребенок ходит в "китайский" детсад - в смысле, там нянечки китаянки, с детьми по-китайски говорят. Дите говорит на всех 3х, причем, по утверждениям мандариноговорящих взрослых, его китайский на очень высоком уровне :) И он знает, с кем как разговаривать - с родителями всегда иврит, мне если решит что-то сказать, то по-английски :)
Вот такие примеры, что даже в весьма доминантном англоязычном окружении дети впитывают и 2 и больше языков, вместе с контекстом, в котором тот или иной язык употребляется. Вашему маленькому повезло - это роскошь, знать больше одного родного языка! Удачи :)
no subject
Date: 2015-07-23 06:14 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2015-07-23 05:58 am (UTC)муж с рождения говорит с ребенком только на арабском, я только на русском, в саду на английском и арабском.
в результате мне ребенок отвечает только на русском (4 года), мужу только на арабском.
это естественный процесс. доходит до того . что если ребенку нужно сказать одно и то же мне и папе, то он говорит одному на одном языке, а потом то же самое второму на втором языке
как в комменте выше, "если с ним заговорить по-русски, он по-русски отвечает, если по-английски, то по-английски"
no subject
Date: 2015-07-23 06:07 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-07-23 06:03 am (UTC)Да, Яна права, моя преподавательница, блестяший филолог, у которой у самой дети билингвы, говорит то же самое: надо, чтобы кто-то говорил с ребенком только на одном языке, между собой можно как угодно, а вот с ребенком каждый на своем, и если ребенок маленький, тт он очерь быстрт это усвоит, даже, допустим, если это дедушка-бабушка, которые с ним раз в неделю, но регулярно говорит. Видимо, про заставить отвечать -это уже про детей постарше, совсем маленькие вроде сами так делают. А вот если одному взрослому с ребенком говорить на разных языках, то на одном, то на другом, то ребенок путает и в итоге выучивает только один, более ему "удобный".
no subject
Date: 2015-07-23 07:22 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 06:05 am (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 04:30 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 06:11 am (UTC)самое тяжелое это для родителей не бросить занятия и продолжать говорить/читать/писать и прочее.
есть пример знакомых где два мальчика такого же примерно возраста через 4 года потеряли русский от слова совсем и не хотят на нем говорить. это был осознанный выбор родителей ибо им не хотелось чтобы дети говорили по-русски (они сами из Молдавии/Молдовы).
no subject
Date: 2015-07-23 06:44 am (UTC)При этом русский сохранился полностью. Обычно первыми уходят интонации, а тут интонации в русском сохранились. Правда, они три раза в год приезжают на месяц-полтора в Москву плюс мы с ними занимаемся русским, пишем диктанты и сочинения. Оба пишут очень грамотно, много читают на обих языках. Мальчик сейчас перешел в школу Late french Immersion, так что я думаю, что через пару лет у него и французский будет на очень высоком уровне. Но "само" это не делается. У очень многих знакомых дети постепенно перестали пользоваться русским, хотя родители в семье говорят по-русски, дети им отве6чают по-английски.
no subject
Date: 2015-07-23 06:12 am (UTC)Сейчас парень вырос, здоровается на двух языках (в России, во всяком случае), а там, на каком с ним заговоришь, на том и отвечает :)
no subject
Date: 2015-07-23 06:35 am (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 06:47 am (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 06:52 am (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 07:00 am (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 07:29 am (UTC)У меня есть и ещё более яркий пример. В Португалии я познакомилась с семьёй португальцев давно эмигрировавших в Австралию. Они приехали показать сыну родину. Мы путешествовали вместе, и они всё время ставили ему в пример меня, что я лучше говорю по-португальски, чем он. И действительно, он говорил плохо. Я спросила: "Вы дома не говорите по-португальски?" Они ответили: "Говорим. Если бы мы дома не говорили по-португальски, он бы не говорил по-португальски вообще".
Так что спасут, как видно, только постоянные сознательные усилия и занятия чтением, грамматикой, заучивание стихов, пение песен. Я так предполагаю.
no subject
Date: 2015-07-23 02:50 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-07-23 07:55 am (UTC)Я понимаю, в такой ситуации я буду говорить с детьми по-русски, он по-турецки, а из среды они возьмут немецкий. А как быть с ситуациями, когда у нас у всех общий разговор? Какой язык?
Еще меня пугает, что языки имеют свойство вытесняться - у меня русский папа и мама-татарка, я выросла в России и родными были оба, плюс мама с трех лет давала мне в качестве эксперимента третьим языком немецкий. В итоге немецкий лет в 12 пропал из-за неиспользуемости, потом вернулся, когда я переехала в германию, зато пропал татарский. Пропал - это на уровне "все понимаю, ничего не могу сказать"
Трилингвальность кажется мне каким-то подвохом, но пока никаких других вариантов увы не вижу.
Детей пока нет, это я на будущее примеряюсь, от любопытства)
no subject
Date: 2015-07-23 11:41 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-07-23 08:09 am (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 08:19 am (UTC)Мне с самого начала наш педиатр сказала : говорить только на своем языке. Мама -на своем, папа -на своем. И проблем не будет
no subject
Date: 2015-07-23 08:23 am (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 08:24 am (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 02:56 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-07-23 08:49 am (UTC)вопрос стоит очень остро
Date: 2015-07-23 09:26 am (UTC)Re: вопрос стоит очень остро
From:Re: вопрос стоит очень остро
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-07-23 08:51 am (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 09:01 am (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 10:07 am (UTC)У них с мужем двое детей, которых они учат говорить сразу на 4-х языках, и ничего :)
http://ttshka.livejournal.com/
no subject
Date: 2015-07-23 10:13 am (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 08:56 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2015-07-23 10:18 am (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 10:40 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-07-23 10:27 am (UTC)no subject
Date: 2015-07-23 10:34 am (UTC)Поему сыну 3,5 года, по-русски понимает и говорит, но превалирует конечно итальянский.