Как воспитать ребенка двуязыким?
Jul. 23rd, 2015 07:26 amЗдравствуйте, Яна!
Спасибо Вам за журнал, вдохновение, которое Вы через него дарите нам, и возможность посоветоваться с мудрым человеком! Наверное, в своих словах я не оригинальна, зато от души! J
Меня зовут Алена и я хочу обратиться за помощью к Вам и Вашим читателям. Я – украинка (русскоговорящая), вышла замуж на черногорца и живу в Черногории. Я учу сербский, мой муж достаточно хорошо говорит по-русски, а если нам «не хватает слов», чтобы что-то объяснить друг другу, мы используем английский, который оба знает достаточно хорошо – так что с общением проблем никаких не было. Но, когда мы узнали, что в семье ожидается пополнение, языковой вопрос все-таки возник.

from Miu's inspiration board
Мы очень хотим, чтобы наш ребенок «с рождения» был двуязычным, то есть чтобы он параллельно осваивал сербский (все-таки живем мы в Черногории) и русский (потому что вся моя семья русскоязычная). Конечно, мы хотим еще английски и … J но это уже вопрос технический и все-таки остальные языки будут «иностранными», а вот русский и сербский хотелось бы сделать родными.
У меня есть собственный опыт двух родных языков – русского и украинского. Я родилась еще при Советском Союзе в русскоговорящей семье, но годам к 8-9, благодаря урокам в школе, книжкам, тому же телевизору я быстро и уверенно овладела украинским и потом только развивала его и расширяла словарный запас. Однако, в нашем случае, времени ждать нет – хочется сразу же! J Параллельно два! КАК??? Может у Вас (или Вашего сына) был подобный опыт воспитания детей и Вы поделитесь с нами своими мыслями по этому поводу. Так же буду благодарна советам от Ваших читателей, кто так же сталкивался с подобным вопросом.
Мой ЖЖ http://ginger-art.livejournal.com/ - я всегда рада новым друзьям и если вдруг кому-то нужен совет по Черногории (о жизни или туризме), я буду рада помочь!
Алена
Здравствуйте!
Да запросто!
Меня бабушка научила говорить с ней по немецки (и отвечать ей) в солнечном советском Таджикистане, где она была моим единственным немецкоязычным собеседником. Ерепенилась я, как все дети, совсем недолго. Каждый ребенок обязательно попробует проверить свои границы, не отвечать или не говорить на чужом языке, но если дать ему отпор, быстро смирится и будет участвовать. И можно прекрасно научить языку ребенка, и двум можно, и трем. Вижу это кругом, среди знакомых.
Чтобы научить ребенка говорить на разных языках, лучше всего разделиться, чтобы каждый говорил с ребенком на каком-то своем языке. Причем независимо от того, на каких языках этот человек говорит еще с кем-то. От принимается решение и все. Например вот у подруги моей: она говорит с ребенком на своем родном - русском. Муж - на своем родном - португальском. А на немецком пусть с ним говорят в садике и в школе - он от него там никуда не денется. Все.
У меня так было дома - все на русском, а бабушка на немецком. При том, что бабушка тоже прекрасно говорила на русском, и еще на других языках. Просто она завела такое правило и следовала ему. Уже года в четыре у меня в голове включились все рефлексы: я говорила предложения на русском, а войдя в ее комнату заканчивала его на немецком.
Тут есть только один момент, в котором надо проявить настойчивость! Если вы в этом пункте победите, все остальное будет хорошо!
Надо заставить ребенка отвечать вам на вашем языке. Очень часто все это кончается тем, что ребенок всех понимает, но всем отвечает на каком-то языке, который выбрал сам. (Обычно это тот язык, на котором говорят все, т.е. "местный" - это детское желание не выделяться.) Так вот - это лечится. Надо последовательно отказываться реагировать на ребенка. пока он не скажет на том языке, на котором вы выбрали с ним говорить. Многие родители говорят, что у них нету шансов победить в этой игре, потому что ребенок-то знает, что вы его понимаете, когда отвечает не на том языке. Он ведь подсмотрел, что с другими вы на этом языке можете! Но это не так. вы все равно можете отказаться его понимать. Потому что вы решили, что лично вы хотите разговаривать с ним только на этом языке - и все. Этого достаточно. Ничего, что вы понимаете другие языки. Для общения с ребенком вы выбрали этот, и все, настаивайте на этом. Если ребенок спросит, за что и почему вы так делаете, на это есть простой ответ: это ваш родной язык, вы его знаете лучше всех и любите больше всех. А ваш ребенок - тоже самый родной для вас человек, и вы его тоже любите больше всех. и с ним вы хотели бы иметь общий язык, который для вас родной. Это ведь естественное желание - уметь с самым любимым человеком говорить на самом любимом языке.
Дальше - вы просто отказываетесь реагировать, отвечать, понимать и делать, пока ребенок не скажет вам на нужном языке. Он отвечает на другом - вы му подсказываете русский ответ, который хотите услышать. И пока он сам не скажет - не отстаете, не делаете, что он хочет. Только не поддавайтесь на такие трюки, как когда вы говорите русскую фразу, которую он должен сказать, а ребенок говорит: "Да!" Вроде как - отмазался. Нет! Пусть он скажет на русском все как надо! А как только он на нужном скажет - сразу все прекрасно, общение идет. Вот увидите - это работает прекрасно!
И кстати чем меньше ребенок, тем быстрее преодолевается этот барьер. Если начать с ребенком говорить на одном каком-то языке до 2 лет, то чаще всего вообще этих препирательств не возникает, и ребенок сразу привыкает говорить с каждым на своем. Только спросит попозже, почему так, и дальше живет. Но и больших детей можно переучить. Говорят, что желательно провернуть это лет до 13, после становится совсем трудно. И чем раньше - тем проще.
Удачи!
Спасибо Вам за журнал, вдохновение, которое Вы через него дарите нам, и возможность посоветоваться с мудрым человеком! Наверное, в своих словах я не оригинальна, зато от души! J
Меня зовут Алена и я хочу обратиться за помощью к Вам и Вашим читателям. Я – украинка (русскоговорящая), вышла замуж на черногорца и живу в Черногории. Я учу сербский, мой муж достаточно хорошо говорит по-русски, а если нам «не хватает слов», чтобы что-то объяснить друг другу, мы используем английский, который оба знает достаточно хорошо – так что с общением проблем никаких не было. Но, когда мы узнали, что в семье ожидается пополнение, языковой вопрос все-таки возник.

from Miu's inspiration board
Мы очень хотим, чтобы наш ребенок «с рождения» был двуязычным, то есть чтобы он параллельно осваивал сербский (все-таки живем мы в Черногории) и русский (потому что вся моя семья русскоязычная). Конечно, мы хотим еще английски и … J но это уже вопрос технический и все-таки остальные языки будут «иностранными», а вот русский и сербский хотелось бы сделать родными.
У меня есть собственный опыт двух родных языков – русского и украинского. Я родилась еще при Советском Союзе в русскоговорящей семье, но годам к 8-9, благодаря урокам в школе, книжкам, тому же телевизору я быстро и уверенно овладела украинским и потом только развивала его и расширяла словарный запас. Однако, в нашем случае, времени ждать нет – хочется сразу же! J Параллельно два! КАК??? Может у Вас (или Вашего сына) был подобный опыт воспитания детей и Вы поделитесь с нами своими мыслями по этому поводу. Так же буду благодарна советам от Ваших читателей, кто так же сталкивался с подобным вопросом.
Мой ЖЖ http://ginger-art.livejournal.com/ - я всегда рада новым друзьям и если вдруг кому-то нужен совет по Черногории (о жизни или туризме), я буду рада помочь!
Алена
***
Здравствуйте!
Да запросто!
Меня бабушка научила говорить с ней по немецки (и отвечать ей) в солнечном советском Таджикистане, где она была моим единственным немецкоязычным собеседником. Ерепенилась я, как все дети, совсем недолго. Каждый ребенок обязательно попробует проверить свои границы, не отвечать или не говорить на чужом языке, но если дать ему отпор, быстро смирится и будет участвовать. И можно прекрасно научить языку ребенка, и двум можно, и трем. Вижу это кругом, среди знакомых.
Чтобы научить ребенка говорить на разных языках, лучше всего разделиться, чтобы каждый говорил с ребенком на каком-то своем языке. Причем независимо от того, на каких языках этот человек говорит еще с кем-то. От принимается решение и все. Например вот у подруги моей: она говорит с ребенком на своем родном - русском. Муж - на своем родном - португальском. А на немецком пусть с ним говорят в садике и в школе - он от него там никуда не денется. Все.
У меня так было дома - все на русском, а бабушка на немецком. При том, что бабушка тоже прекрасно говорила на русском, и еще на других языках. Просто она завела такое правило и следовала ему. Уже года в четыре у меня в голове включились все рефлексы: я говорила предложения на русском, а войдя в ее комнату заканчивала его на немецком.
Тут есть только один момент, в котором надо проявить настойчивость! Если вы в этом пункте победите, все остальное будет хорошо!
Надо заставить ребенка отвечать вам на вашем языке. Очень часто все это кончается тем, что ребенок всех понимает, но всем отвечает на каком-то языке, который выбрал сам. (Обычно это тот язык, на котором говорят все, т.е. "местный" - это детское желание не выделяться.) Так вот - это лечится. Надо последовательно отказываться реагировать на ребенка. пока он не скажет на том языке, на котором вы выбрали с ним говорить. Многие родители говорят, что у них нету шансов победить в этой игре, потому что ребенок-то знает, что вы его понимаете, когда отвечает не на том языке. Он ведь подсмотрел, что с другими вы на этом языке можете! Но это не так. вы все равно можете отказаться его понимать. Потому что вы решили, что лично вы хотите разговаривать с ним только на этом языке - и все. Этого достаточно. Ничего, что вы понимаете другие языки. Для общения с ребенком вы выбрали этот, и все, настаивайте на этом. Если ребенок спросит, за что и почему вы так делаете, на это есть простой ответ: это ваш родной язык, вы его знаете лучше всех и любите больше всех. А ваш ребенок - тоже самый родной для вас человек, и вы его тоже любите больше всех. и с ним вы хотели бы иметь общий язык, который для вас родной. Это ведь естественное желание - уметь с самым любимым человеком говорить на самом любимом языке.
Дальше - вы просто отказываетесь реагировать, отвечать, понимать и делать, пока ребенок не скажет вам на нужном языке. Он отвечает на другом - вы му подсказываете русский ответ, который хотите услышать. И пока он сам не скажет - не отстаете, не делаете, что он хочет. Только не поддавайтесь на такие трюки, как когда вы говорите русскую фразу, которую он должен сказать, а ребенок говорит: "Да!" Вроде как - отмазался. Нет! Пусть он скажет на русском все как надо! А как только он на нужном скажет - сразу все прекрасно, общение идет. Вот увидите - это работает прекрасно!
И кстати чем меньше ребенок, тем быстрее преодолевается этот барьер. Если начать с ребенком говорить на одном каком-то языке до 2 лет, то чаще всего вообще этих препирательств не возникает, и ребенок сразу привыкает говорить с каждым на своем. Только спросит попозже, почему так, и дальше живет. Но и больших детей можно переучить. Говорят, что желательно провернуть это лет до 13, после становится совсем трудно. И чем раньше - тем проще.
Удачи!