miumau: (Default)
[personal profile] miumau
Читала вчера вот это и очень смеялась. Хотя, справедливости ради, нужно сказать, что не везде этот текст соотвествует действительности. Местами автор подбирается к правильным решениям через слишком большое количество кругов и закоулков, создавая лишние проблемы и ломая голову о ненужном. Есть и настоящие ошибки.
Другие проблемы в немецком существуют, но их острота преувеличена.



Цитата:

У немцев встречается еще одна разновидность скобок: глагол делят на две части, из которых первая ставится в начале увлекательного пассажа, а вторая приберегается к концу. Трудно представить себе большую путаницу и неразбериху. Такие глаголы называются приставочными. Немецкая литература кишмя кишит приставочными глаголами. И чем дальше обе части глагола отскакивают одна от другой, тем больше доволен собой автор. Один из популярнейших глаголов этого типа reiste ab, что значит – уехал. Поясню на цитате другого романа, – я перевел ее на английский, значительно сократив:

"Наконец чемоданы были уложены, и он – У -, поцеловав мать и сестер и снова прижав к груди возлюбленную Гретхен, которая в своем простеньком кисейном платьице, с единственной туберозой в пышных волнах густых волос, неровным, спотыкающимся шагом спустилась по лестнице, все еще бледная от ужасов и волнений вчерашнего вечера, но мечтая еще хоть раз приникнуть к груди того, кого она любила больше жизни,– ЕХАЛ".


На самом деле в немецком таких глаголов - Федор наплакал, и чаще всего их не разрывают, можно их и целиком писать в начале предложения. К тому же, по контексту обычно понятно, о каком глаголе идет речь и чего ему не хватает. Любой немецкий читатель сразу понимает, какую часть оторвали от слова, и смиренно читает дальше. Он знает, оно валяется где-то в конце абзаца и встретится, рано или поздно. Правда писаки, иногда, увлекшись процессом забывают написать вторую половину в конце. Столько всего уж было, кто после этого помнит о мелочах.

Вот что в немецком по-настоящему страшно, это рода существительных,  не поддающиеся никакой логике, и окончания и суффиксы. Вот тут людям бывает по-настоящему тяжело. Помню, как в Берлине китайский ресторан сменил хозяина, и на витрине вывесили сообщение о смене руководства. Неуверенный в себе писака не смог выбрать  правильную приставку, окончание и суффиксы, которых в слове должно было быть два. Там было 2 правильных варианта: Bewirtschaftung и  Wirtschaftlichkeit, а он, бедный, чтобы точно не промахнуться,  написал все 4: Bewirtschaftlichkeitung. Тут я не могу не посочувствовать.


А еще в немецком есть слово Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft. Это не выдуманное слово, оно официальное, его пишут в документах, это организация.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

miumau: (Default)
Копия блога Яны Франк

October 2017

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 29th, 2026 11:21 am
Powered by Dreamwidth Studios