miumau: (Default)
[personal profile] miumau
У нас у входа в спортивную студию стоит такая черная доска, на которой регулярно пишут мелом какие-то премудрости. Т.к. весь тренерский состав - португальско-испанско-незнаюкакой, часто пишут со смешными ошибками, но очень душевно. Потом иногда приходит единственный немец - секретарь, и стирает какие-то буквы и исправляет, и это видно.
:-)

Сегодня там было написано: "Пот - это слезы тела, которое рыдает от радости". :-)
По-немецки это очень смешно было написано, видно, что оригинал приплыл к нам из какого-то другого языка. Но мысль понятна...


Date: 2013-10-30 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] bu-monster.livejournal.com
Пока до конца не прочла, думала, что будет что-то вроде "а сегодня на этой доске кто-то выполнял какие-то упражнения". Мало ли, как в Германии принято рекламу делать, тем более, креативную.
Edited Date: 2013-10-30 12:35 pm (UTC)

Date: 2013-10-30 12:34 pm (UTC)
From: [identity profile] alex winter (from livejournal.com)
недавно кто-то йогу ругал за травматичность

Date: 2013-10-30 12:42 pm (UTC)
From: [identity profile] lartiom.livejournal.com
Крафт дурх фройде!

Date: 2013-10-30 12:55 pm (UTC)
From: [identity profile] ta-tisch.livejournal.com
...рыдает О радости покоя

Date: 2013-10-30 01:25 pm (UTC)
From: [identity profile] tuzzzia.livejournal.com
Яна, а вам не кажется, что по-русски можно наиболее точно выразить любую мысль? или я чересчур "патриотствую"? ))

Date: 2013-10-30 07:27 pm (UTC)
From: [identity profile] hl-nm.livejournal.com
Я не Яна, но как человек, говорящий на четырех языках, отвечаю: мне не кажется. Иначе бы переводчики так не мучились. Пресловутый немецкий Drachenfutter можно переводить только долгим описанием и таких слов в каждом языке вагон. Особенно заметно, когда читаешь перевод специальной литературы с языка, который знаешь. Вот вроде все перевели, а рядом поставили оригинальный термин в примечаниях - и сразу прочитанное заиграло дополнительными гранями, т. к. там другая этимология слова, сленг, группа однокоренных слов и т. д.
Другое дело, что на родном языке всегда проще передать тонкие нюансы смысла, т. к. им лучше владеешь. Отвечаю с любовью к русскому языку :)
Edited Date: 2013-10-30 07:39 pm (UTC)

Date: 2013-10-30 05:48 pm (UTC)
From: [identity profile] aksiniya007.livejournal.com
о боже, португало-испанский состав... в берлине - это просто мечта какая-то)))

Profile

miumau: (Default)
Копия блога Яны Франк

October 2017

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 28th, 2026 03:14 am
Powered by Dreamwidth Studios