Мне тут интересное письмо пришло. Оно явно не в рубрику "вопрос-ответ" пришло, а мне - но я решила, что автор на меня не обидится, если я его опубликую (разумеется, без имени). Потому что во-первых - я сама ответа не знаю, а во-вторых - мне было бы тоже интересно его узнать. Я знаю, что тут есть многие профессионалы, как-то работающие с текстами, наверняка вы знаете?
Дело в том, что с текстами меня учили работать "на ходу", и я всего лишь выучила пару простейших правил. Например, что каждый абзац должен содержать минимум одну новую мысль, и что тем больше читаешь. тем лучше пишешь. Что до слога и "почерка" - я всегда думала, что авторов за их стиль письма любят или не любят. Вот говорят же "Люблю его читать, за то, как он пишет" или "за его слог". Да и вообще - мы же с вами понимаем, что все уже написано, совершенно оригинальной истории на свете нет. Все уже в разных видах повторялось и переплеталось, и все держится на том, как конкретный автор про это пишет. Ну и, конечно, как он это видит, что сам о таком думает - читаем людей за то, что нам нравится призма, через которую все преломляется именно в их головах.
Но я так же понимаю, что наверное существует нечто вроде стилистического упражнения. вроде "я могу написать так и так" - и от имени 15-летней девочки могу написать, и от имени ученого, жившего в 18 веке. Технические упражнения существуют в любом жанре, и они наверное чем-то интересны и полезны. В рисовании я знаю, как они работают, и что отличает одну картинку от другой. А как с текстом - не знаю. А вы знаете? Наверняка разгадка, как всегда. проста, и ответ знают те, кто учил работу со словом как ремесло. Да? Филологи, писатели, переводчики - вас учили, что делает текст характерным, на что надо смотреть, и что как копировать, если вы хотите подражать определенному стилю?
Дальше привожу письмо, а еще дальше жду ваших интересных советов.
Уважаемая Яна, добрый день!
Читаю вашу книгу, не спеша, обдумывая каждую главу. Когда читал о тех, кто обрезал моей музе крылья: просто слезы наворачивались на глаза, я эту главу еле дочитал - так нервничал, потому что в душе с каждой страницей поднималась буря эмоций. Я понял, насколько это разрушительно, сколько времени своей драгоценной жизни я потратил на слушание дураков, а то и завуалированных злопыхателей и конкурентов. Фух, вот даже сейчас пишу: и у меня лицо наливается жаром...
Дай вам бог здоровья, чтобы вы написали еще не одну книгу.
Вот мой конкретный вопрос: я пишу - это мое основное занятие. Стало. Я долго к этому шел, и понимаю что все равно нужно дальше тренироваться. Дочитал то место, где вы советуете копировать работы понравившихся художников. Это ясно - копируя, ты рисуешь заново. А как быть тем, кто пишет? Мне очень нравился Ремарк "На западном фронте без перемен", я пытался подражать, но я так и не понял что я должен копировать у него? Не переписывать же просто текст? Я задумал одну книгу, и для нее очень подходит стиль Солженицына (пример роман "В круге первом") такой художественно-публицистический стиль. Так вот, что копировать? Ну вот Солженицын так строит предложение, такие прилагательные (и другие части речи), вот такие коннотации, такой объем у него абзаца. Я где-то чувствую что нужно сделать, но теряюсь и не знаю с какого краю подойти к копированию.
Как это всегда бывает, пока дописал вам письмо примерно сам понял что нужно делать, но опять же примерно.
Очень прошу совета: как бы вы решили эту задачу?
Дело в том, что с текстами меня учили работать "на ходу", и я всего лишь выучила пару простейших правил. Например, что каждый абзац должен содержать минимум одну новую мысль, и что тем больше читаешь. тем лучше пишешь. Что до слога и "почерка" - я всегда думала, что авторов за их стиль письма любят или не любят. Вот говорят же "Люблю его читать, за то, как он пишет" или "за его слог". Да и вообще - мы же с вами понимаем, что все уже написано, совершенно оригинальной истории на свете нет. Все уже в разных видах повторялось и переплеталось, и все держится на том, как конкретный автор про это пишет. Ну и, конечно, как он это видит, что сам о таком думает - читаем людей за то, что нам нравится призма, через которую все преломляется именно в их головах.
Но я так же понимаю, что наверное существует нечто вроде стилистического упражнения. вроде "я могу написать так и так" - и от имени 15-летней девочки могу написать, и от имени ученого, жившего в 18 веке. Технические упражнения существуют в любом жанре, и они наверное чем-то интересны и полезны. В рисовании я знаю, как они работают, и что отличает одну картинку от другой. А как с текстом - не знаю. А вы знаете? Наверняка разгадка, как всегда. проста, и ответ знают те, кто учил работу со словом как ремесло. Да? Филологи, писатели, переводчики - вас учили, что делает текст характерным, на что надо смотреть, и что как копировать, если вы хотите подражать определенному стилю?
Дальше привожу письмо, а еще дальше жду ваших интересных советов.
***
Уважаемая Яна, добрый день!
Читаю вашу книгу, не спеша, обдумывая каждую главу. Когда читал о тех, кто обрезал моей музе крылья: просто слезы наворачивались на глаза, я эту главу еле дочитал - так нервничал, потому что в душе с каждой страницей поднималась буря эмоций. Я понял, насколько это разрушительно, сколько времени своей драгоценной жизни я потратил на слушание дураков, а то и завуалированных злопыхателей и конкурентов. Фух, вот даже сейчас пишу: и у меня лицо наливается жаром...
Дай вам бог здоровья, чтобы вы написали еще не одну книгу.
Вот мой конкретный вопрос: я пишу - это мое основное занятие. Стало. Я долго к этому шел, и понимаю что все равно нужно дальше тренироваться. Дочитал то место, где вы советуете копировать работы понравившихся художников. Это ясно - копируя, ты рисуешь заново. А как быть тем, кто пишет? Мне очень нравился Ремарк "На западном фронте без перемен", я пытался подражать, но я так и не понял что я должен копировать у него? Не переписывать же просто текст? Я задумал одну книгу, и для нее очень подходит стиль Солженицына (пример роман "В круге первом") такой художественно-публицистический стиль. Так вот, что копировать? Ну вот Солженицын так строит предложение, такие прилагательные (и другие части речи), вот такие коннотации, такой объем у него абзаца. Я где-то чувствую что нужно сделать, но теряюсь и не знаю с какого краю подойти к копированию.
Как это всегда бывает, пока дописал вам письмо примерно сам понял что нужно делать, но опять же примерно.
Очень прошу совета: как бы вы решили эту задачу?
no subject
Date: 2013-05-23 05:29 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-23 05:30 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-23 05:34 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2013-05-23 05:35 am (UTC)Так же и в писательстве. Сначала стоит выявить свои проблемные места и посмотреть, как над ними работали другие писатели. Скажем, если вы чувствуете, что пишете сухо, сжато, очень формально, то стоит читать авторов с красивым, ярким, живописным стилем, того же Диккенса с его роскошным языком повествования. Если чувствуете проблемы с диалогами, нужно искать авторов, в произведениях которых много уникальных, самобытных диалогов. Пытаться повторить, закрывать прочитанную сцену и пытаться воспроизвести по памяти, постараться придумать новую концовку для известного произведения в "авторском стиле", сравнивать свое и чужое, понять, КАК оно работает. Но для этого прежде всего нужно определить, в каком направлении двигаться. Я лично не верю, что из хаоса можно создать что-то хорошее.
no subject
Date: 2013-05-23 09:49 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2013-05-23 05:42 am (UTC)Мне кажется, что "копирование" - это всегда только тренировка... Нет ничего лучше настоящего, искреннего, только Вашего.
no subject
Date: 2013-05-23 05:44 am (UTC)как он это сделал
Date: 2013-05-23 05:46 am (UTC)Мне кажется, также с текстом. Вы читаете абзац, например, прислушиваетесь к своим ощущениям и думаете: "Вау! какое содержательное предложение, но короткое, как он это сделал?". Однако, с текстом, наверное, сложнее, т.к. текст - не визуальное средство (хотя, тут тоже, наверное, можно поспорить, но не суть). Но принцип, скорее всего, тот же самый: читаете и изучаете, либо ищете свои слабые места, как описал человек выше.
no subject
Date: 2013-05-23 05:46 am (UTC)Могу поделиться собственным опытом.
Когда я еще в школе писала сочинения по лит. произведению - я заметила, что долгое чтение текста определенного стиля очень сильно влияет на мой собственный стиль. Я автоматически начинаю даже думать (строить внутренний вербальный монолог) в стиле автора.
Чем больше мне нравится автор - тем труднее избавиться от этого наваждения. Оно проходит после того, как пройдет достаточно времени или после того, как ты почитаешь какой-то другой текст (газету, покетбук или что-то подобное).
Таким образом "подражание" технически проявляется на разных уровнях языка: на уровне интонаций, ритма, лексики, синтаксических конструкций (ср. синтаксис Толстого и Пушкина). На уровне даже фонетики, если сам автор за этим следил (как Набоков).
Если речь идет не о небольших фрагментах текста, то копируются, конечно, и какие-то элементы образного ряда: все ведь знают, например, "тургеневскую девушку", "лермонтовского героя" как некий обобщенный образ, некий обобщенный тип поведенческих реакций.
Кроме того, безотчетно могут копироваться принципы изображения реальности. Так, для одних авторов первоочередное значение имеет деталь, для других - пейзаж или что-то иное. Начитавшись вдоволь того или иного автора (именно неотрывно, на протяжении, как минимум, пары-тройки часов, с полным погружением) - читатель почувствует, как его мозг автоматически начинает видеть в реальности именно те элементы, которые выделяет повествователь в тексте. Реальность первичная (пользуясь термином Толкина) начнет соприкасаться с реальностью вымышленной, между ними в сознании читателя будет происходить некая диффузия.
Главный метод достижения этого состояния - повторюсь - продолжительное и неотрывное чтение конкретного текста, а затем - без паузы - переход к продуцированию текста собственного.
no subject
Date: 2013-05-23 07:13 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2013-05-23 05:48 am (UTC)А слог литературный как и умение писать - либо есть, либо нет. Это правилам грамматики и умению расставлять запятые можно научить, а красиво излагать мысли - нет, нельзя. Ну разве, что только плохо пародировать.
no subject
Date: 2013-05-23 10:13 am (UTC)конечно, гения из посредственности не сделаешь, но писателя средненькой руки - запросто. А вот в гениев, которые вообще не тренируются, я лично не верю.
есть куча упражнений на создание ярких образов, на редактуру текста, создание достоверных диалогов и т.п.
вот ребята даже видеоуроки об этом делают (http://www.youtube.com/playlist?list=PL61805ABD5E8F18F6) а уж в формате статей таких упражнений - миллион штук))
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2013-05-23 05:49 am (UTC)А вот об авторе... Как можно копировать Ремарка, если он читал его лишьв переводе? Отдайте должное переводчику?
Я считаю. Что если нет того стержня внутри, что сам творит и сам пишет, ему сложно и иногда вообще невозможно научиться, даже если писать под копирку каждый день Достоевского. Мой совет-читать все подряд, классику, русскую, зарубежную....
no subject
Date: 2013-05-23 09:24 pm (UTC)Никогда его не любила, пока не пришлось читать в оригинале. Теперь один из любимых авторов)))
no subject
Date: 2013-05-23 05:53 am (UTC)Чем больше читаешь качественной литературы, тем лучше пишешь. Сейчас же много плохо написанных книг издают, особенно в моих любимых жанрах фантастики и фентези ;(
no subject
Date: 2013-05-23 05:58 am (UTC)просто бери и переписывай страницу Солженицына
потом бери и пиши её по памяти
потом бери и просто пиши
он что, думает, что после одного-двух раз стиль прививается?
тридцать раз - вот норма упражнения, чтобы оно въелось в мозг
собаку можно научить подавать заднюю ногу на слово "Дай лапу", но на это потребуется сто раз, потому что задние лапы у собак не так связаны с добыванием пищи, как передние (на которые потребуется всего 30 упражнений)
если переписать Солженицына или любого другого автора сто раз - сможешь писать "в их стиле" даже задней лапой
но ошибочно полагать, что станешь писать, как они, в целом
хотя стиль текста копируется относительно легко
no subject
Date: 2013-05-23 06:29 am (UTC)Хотя... я вот на днях в ЖЖ видела, как первый автор(у которого, насколько я понимаю, хороший русский язык и хороший стиль), ругал второго автора(у которого, как опять же я поняла, вместо стиля полный узрагул и вообще кошмар), но от одного коротенького отрывка второго автора "без стиля, без языка" я тут же рванулась его перечитывать.
Вывод: фиг с ним, с Ремарком, даешь интересных героев, злодеев и друзей, с которыми хочется идти до конца, и дом, который хочется защищать.(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2013-05-23 06:15 am (UTC)Чтобы подражать любому чему-то надо сначала понять чему именно подражаешь.
Поэтому подражание делится на две части: аналитическую и креативную. Для самоучек, не учившихся литературе, есть пара простых правил (почти схем), которые со временем реализуешь уже при чтении.
I. Часть первая - аналитическая.
В первый раз это займет много времени. Да и во второй тоже. Но для большиства людей это необходимый шаг. Как и в рисовании, где важно понять схему красок, разделение тонов, холодные ли - теплые ли, как идут линии, какой нажим итд итп, так и в тексте, надо осознанно давать себе отчет, какие именно приемы используются.
Возьмите кусок текста - небольшой, имеющий законченную структуру. Можно взять речь, стих, описание чего-либо - понравившегося писателя или поэта.
Распечатайте. Вооружитесь карандашами, лучше цветными. И приступайте.
1. Найдите логическое введение, середину (или средние части), конец. Отметьте. Выясните для себя, почему разделение именно такое?
2. После этого займитесь каждой частью.
- Отмечайте какой длины используются предложения. Дада, просто длины. Как это влияет на динамику повествования.
- Отметьте какие знаки препинания используются и где. Как они влияют на скорость рассказа, на его течение.
- В каждом предложении отметьте главную мысль. "Соль" предложения.
- Отметьте обороты, которые ее усиливают или ослабляют.
- Отметьте метафоры. Сколько их, какие они, какую эмоциональную нагрузку они несут. Метафоры, сравнения, синонимы - отметьте их в тексте. Перечитайте только их. Какое настроение они создают? На что настраивают? Чем красят текст? Ответьте себе на эти вопросы как можно полнее.
- Отметьте лицо, от которого ведется рассказ. Оно есть? Нет? Почему?
- Подчеркивайте все литературные обороты разными цветами: отмечайте какие прилагательные используются, используется ли прямая речь, используется ли что-то еще (воспоминания, вставки, сравнения, итд итп)
- Обратите внимание на сложность и длину используемых слов. Обычный язык? Высокий? Сложные слова и связки? Комбинированная речь? Попробуйте дать себе отчет что это делает с течением текста.
Читать разбираемый текст рекомендую так:
первый раз - просто прочесть
второй раз - перечитать с карандашами
третий раз - перечитать с отметками
II. Часть вторая - креативная.
Перечитайте текст, с которым вы работали. Перечитайте свои заметки. Можно пару раз.
Попробуйте, используя теже приемы, стиль сложения предложения, сравнения и метафоры, написать небольшой кусочек. Похожий. Если Вы, к примеру, читали описание битвы - опишите схватку. Леса - поля. Пустыни - ледяной пустыни. Похоже, но не тоже самое.
Именно это упражнение позволяет не на подсознательном уровне копировать кого-либо, а привить себе стиль, окрасив его все же своей неповторимостью.
Упражняйтесь, удачного творения :)
Кому интересно попробовать: попробуйте после такого анализа дописать конец к рассказу Кафки "Перед дверью"
P.S. Для стиха схема чуть другая: учитывается так же размер, где фразы делятся на строфы, сколько их, какие итд.
no subject
Date: 2013-05-23 07:16 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2013-05-23 06:23 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-23 06:25 am (UTC)Имеет значение всё: лексикон, порядок слов в предложениях, расстановка акцентов. Как именно строит предложения Солженицын, можно узнать, долго и вдумчиво читая Солженицына. Ну а если долго читать одно и то же, автоматически начинаешь подражать автору, потому что если долго вращаться в однообразной среде, становишься частью её (возьмите хотя бы корреспондентов НТВ, они же все одинаковые!). При желании можно попробовать дописать за автора "недостающую" главу, следуя его стилю. В дальнейшем так можно соорудить целый рассказ, пьесу или даже роман. К примеру, Борису Акунину это прекрасно удалось сделать с "Чайкой": чеховский стиль и персонажи, акунинский сюжет.
Только надо помнить ещё о такой полезной вещи как собственный стиль. Не следует полагать, что написав книгу, подражая Ремарку, станешь знаменитым как Ремарк. Также не следует забывать, что в случае с Ремарком огромное значение имеет опыт его переводчиков. У переводчика ведь тоже есть свой стиль.
Есть и другие упражнения. К примеру, одну и ту же историю можно записать как в виде обычного рассказа, так и в виде народной сказки, поэмы, очерка, притчи и т.д. Лет 10-15 потренироваться - и можно браться за роман.
no subject
Date: 2013-05-23 06:52 am (UTC)Группа филологов исследовала как раз этот вопрос - из чего складывается индивидуальный стиль, и как его воспроизвести. Они вывели некие критерии, по которым нужно было оценивать стиль каждого автора, а потом, следуя этим критериям, его стиль воспроизводить.
Так вот, в книжке опубликованы практические результаты их исследований - переделки известных песенок типа "Жил-был у бабушки серенький козлик" в соответствии с этими критериями. Получилось весьма достоверно.
no subject
Date: 2013-05-23 07:41 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2013-05-23 06:53 am (UTC)Если автору письма важно, могу дать координаты такого редактора (их мало, как всяких профи). Она работает с молодыми авторами и именно учит. Результативно, кстати.
Впрочем, он может написать ей сам: это
no subject
Date: 2013-05-23 07:03 am (UTC)И присоединюсь к сказанному выше: качественное подражание начинается с анализа, с разложения на части. Почему вы решили, что для вашей работы подойдет стиль именно Солженицына? Или именно Ремарка? Для вас важна лексика, которую выбирают автор или его переводчик - никогда не сбрасывайте со счетов переводчика:), вам импонирует обилие - или полное отсутствие - метафор с метонимиями, или все дело в том, как автор относится к тому, о чем пишет? Как в этом участвует и переживает?
И еще одна "мелочь" - знаки препинания. Кроме того, что они меняют смысл предложения, они еще и задают темп. Читавшие Олди вспомнят их умение расставлять тире в нужных местах, за которое в любой школе им бы наставили двоек - исключительно авторское, так называемое интонационное.
В общем, читайте, анализируйте - и творите свой стиль) Ведь успех автора не в том, насколько он умеет подражать, а в том, насколько при этом остается самим собой.
no subject
Date: 2013-05-23 07:05 am (UTC)Литературные переводчики, пожалуй, более всего нуждаются в таком умении, поскольку они фактически заново создают текст на своём языке, они - соавторы и от того, насколько хорошо переводчик владеет родным словом, насколько богат его язык, зависит полюбят ли читатели это произведение иностранного автора или нет.
Про то, как этому можно научиться. Есть замечательный учебник для переводчиков. Думаю, он подойдёт и автору письма: И. С. АЛЕКСЕЕВА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА. Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей.
Вкратце -автор считает, что важно не чтение (как пассивный вид деятельности), а именно написание текстов - деятельность активная.
Чтобы писать в различных жанрах необходимо:
1. Изучить текстовые образцы того или иного жанра
2. Отметить их характерные особенности: примерный объём текста, его структуру (с чего обычно начинается и т.п.), специальную для этого жанра лексику (ср. научный и художественный текст), клише и устойчивые выражения, и т.д.
По результатам анализа текста можно составить себе словарь и им пользоваться при написании чего-то своего.
Таким образом человек учится пользоваться богатством своего родного языка.
no subject
Date: 2013-05-23 07:11 am (UTC)А если подходить аналитически, я бы сделала следующее:
1) читать автора вслух. У каждого автора своя музыка и ритм фразы. Читая вслух, начинаешь осознавать, что конкретно автор делает с фразой.
2) читая вслух, опять же, выписывать слова и обороты, которые, на взгляд читающего, типичны для данного автора. У Солженицына много таких типичных словечек, он вообще словотворчеством занимается. Использовать эти слова напрямую я бы не стала, но интересно было бы понять, что отличает эти слова, почему он их использует (нет подобного слова, а оно очень нужно, например).
3) читая его тексты, представлять, что они твои: это очень настраивает голову на редакторское восприятие текста. Сразу видно, что автор вот тут сделал абзац со смыслом, потому что хотел разбить поток мыслей и заострить на чем-то внимание. Читать чужие хорошие тексты, как свои, очень помогает в анализе воздействия текста. Я знаю, что АИ редактировал свои тексты до опупения апофеоза, полировал их.
4) ИМХО, опять же: тексты Солженицына не так хороши, как их смысл. Его рубленый и не очень красивый язык так пленителен, потому что автор имеет много что сказать. Так вот: мне бы непременно захотелось понять, что за смыслы автор передает? Что его задевало? Что он умудрился передать? (Это похоже на школьный разбор текста, но это не он))) На самом деле, меня, например, всегда задевало, как АИ описывает женщин. Как смачно, со смыслом, подчеркиваются все эти "раскрасила губы в лепесток" и "положить линейку ей на грудь и она не упадет". Он все-таки бывший заключенный, а до того был в армии, по женщинам изголодался и этот свой неутолимый голод к женскому телу, теплу, особенностям одежды умудрился передать. Или вот, например, когда в Иване Денисовиче и Раковом Корпусе есть такая нота наслаждения малым, радость от перепавшего маленького счастья (супруги-ссыльные, построившие дом из соломы)- это было очень похоже на Джека Лондона и его северные рассказы, с их суровостью, с радостью от каждой крошки. Он вот это сумел передать, вплести в рассказы. Вот об этих смыслах я бы думала. ИМХО, в передаче смыслов и есть очарование каждого автора. Потому что канва, история, захватывающий детектив - это и Акунин и Чейз прекрасно делали, а вот сделать свою книгу пленительной, западающей в душу человек может только когда он может своих "коньков" добавить в рассказы.
no subject
Date: 2013-05-23 07:12 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-23 07:19 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-23 07:19 am (UTC)И в ЖЖ совета спрашивает. Не графоман, нет...
no subject
Date: 2013-05-23 07:28 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-23 07:30 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-23 08:28 am (UTC)И, наверное, автора, которого мы с удовольствием читаем, мы любим не за то, что он кому-то подражает, а за то, как пишет он сам.
no subject
Date: 2013-05-23 08:37 am (UTC)если так делать, копирка не выйдет, но вполне можно найти и осознать именно те элементы стиля, которых "хочет" данный текст - и те параметры, по которому стиль солженицына кажется походящим:)
no subject
Date: 2013-05-23 08:58 am (UTC)плюс на одно такое копирование нужно не меньше сотни своих рисунков - чтобы увидеть, ЧТО именно берешь.
"ага, я вот кладу контур большим количеством коротких линий по форме, а Он - тремя-четырьмя, и то, как в итоге это выглядит у него, нравится мне больше, чем как у меня, и если я буду пытаться делать контур одной линией, я добьюсь у себя того же эффекта".
с литературой то же самое. подражание - штука хорошая, когда ты понимаешь костяк тех приемов, которые так нравятся тебе у великих. когда ты понимаешь, что дробные абзацы Кинга, иногда на одно слово, задают определенный ритм. что бесконечные чешуйки на крыльях бабочек у Набокова - это эффект глубочайшего погружения в детали собственных переживаний. что секрет лучших романов Пратчета в том, что он умудрился скрестить Рабле с Агатой Кристи, и секрет худших - в минус Агата Кристи, а на ее место - политика или нравоучение.
и когда у тебя самого достаточно материала, к которому можно приложить этот самый костяк и сравнить, как вдоль этого костяка лежат твои работы, а как - работы мастера.
и при этом постоянно, постоянно записывать и писать с натуры, никуда не денешься. и проживать. проживать множество событий за единицу времени. потому что литература - это точно такой же способ передачи эмоций на расстоянии, как и живопись, только языки немного разные. и если этих эмоций нет или маловато, будет писк вместо симфонии - на любом языке.
я бы посоветовал этому автору написать по крайней мере сотню страниц о том, как он переживает из-за критики и критиканов. единственное эмоциональное и яркое место в его письме. в процессе этих сотни страниц научится всему, что ему нужно.